Montag, 21. August 2017

im Schrebergarten
die Fachsimpeleien über
Kraut und Unkraut -
ungerührt markiert
ein Kater sein Revier



Mittwoch, 16. August 2017

Sommerregen -
wir nehmen den Weg
übers offene Feld

*****

summer rain -
we take the way
across the open field



Montag, 7. August 2017

Guerilla Krieg -
die unscheinbaren Samen
des Feuermohns

*****

guerilla war -
the tiny seeds 
of fire poppy


Freitag, 4. August 2017

Tempelberg -
die ausgetretenen Stufen
zwischen den Welten

*****

Temple Mount -
the well-trodden steps
between worlds




Mittwoch, 2. August 2017

Montag, 31. Juli 2017

ein flüchtiger Blick
ich und diese Frau
in meinem Spiegel
wann wir uns fremd wurden
weiß keine von uns

Samstag, 29. Juli 2017

Landregen -
ich bügele Falten
in mein Sommerkleid

*****

steady rain -
ironing creases
into my sundress

Freitag, 28. Juli 2017

Wildbienen -
ihr Nest gleich neben dem
Insektenhotel

*****

wild bees -
their nest right next to
the insect hotel



Donnerstag, 20. Juli 2017

Nachtzug
in jedem Fenster 
ein anderer Traum

*****

night train
in every window
another dream

*****

train de nuit
dans chaque fenêtre
un autre rêve*



*Übersetzung Eléonore Nickolay

Dienstag, 18. Juli 2017

Straßenstrich -
das heimliche Glühen
einer Zigarette

*****

streetwalking -
the secret glow
of a cigarette

Chrysanthemum



Samstag, 15. Juli 2017

wieder zuhause -
ich erzähle dem Goldfisch
vom Meer

*****

back home -
I tell the goldfish
about the sea


Mittwoch, 28. Juni 2017

Schattenmorellen
niemand
reparierte den Zaun

*****

morello cherries
nobody
mended the fence



Montag, 26. Juni 2017

Freitag, 23. Juni 2017

am seichten Ufer
den Kaulquappen zuschauen
so endet mein Tag

*****

shallow shore
watching the tadpoles
my day comes to a close


Mittwoch, 21. Juni 2017

Sommersonnwende
es ist an der Zeit
zu blühen

*****

summer solstice
it's about time
to bloom



Montag, 19. Juni 2017

Pusteblumen
gewachsen auf der Grenze
unserer Gärten -
Wind aus dem Osten
Wind aus dem Westen

*****

dandelions
grown on the border
of our gardens -
wind from the east
wind from the west


Freitag, 19. Mai 2017

Brachland -
ich lerne die Sprache
der Krähen

*****

fallow land -
I learn the language
of crows


Donnerstag, 18. Mai 2017

wilder Flieder
der Duft dieses Tages
damals

*****

wild lilac
the scent of this day
back then


Montag, 15. Mai 2017

Kriegsheimkehrer -
selbst die Blumen am Wegesrand
tiefdunkelrot

*****

returning soldiers -
even the wayside flowers
deep dark red


Sonntag, 14. Mai 2017

zum Muttertag
Bukowskis Gedichte
neu vertont -
ich fülle meinen Kühlschrank
mit weißem Burgunder



Dienstag, 9. Mai 2017

Mittwoch, 3. Mai 2017

dorthin zurück
wo wir Kriege führten
um alles und nichts
der Kirschbaum noch einmal
in voller Blüte



Freitag, 28. April 2017

die alte Fußmatte
vor meinem Elternhaus -
Kirschblüten

*****

the old doormat
in front of my parents' home -
cherry blossoms


Montag, 24. April 2017

Sonntag, 16. April 2017

Abendnachrichten
zwischen Frankreich und Russland
erste Kraniche

*****

evening news
between France and Russia
first cranes


Donnerstag, 13. April 2017

frühe Tulpen
behutsam trage ich sie
durch meine Nacht

*****

early tulips
cautiously I carry them
through my night



Mittwoch, 12. April 2017

rittlings
auf der alten Kanone
mein Lachen
als sie erzählten
der Krieg sei vorüber

Freitag, 24. März 2017

Vor dem Höhenzug
sechs Pferde vor der Kutsche,
blühende Prärie

der längst vergessene Glanz
unserer Verwegenheit

HL/ EL

Tan-Renga

Ein kurzes Kettengedicht, das ich gemeinsam mit Horst Ludwig schrieb


Montag, 13. März 2017

nobody cares
about the clamour of crows -
early spring light

*****

niemand schert sich
um das Zetern der Krähen -
erstes Frühlingslicht


Freitag, 10. März 2017

zeternde Krähen
was noch zu tun wäre
weiß ich schon lange
doch niemand lehrte mich
wie's ist zu schweigen


Freitag, 3. März 2017

Evakuierung
ich bücke mich nach einem
leeren Schneckenhaus

*****

evacuation
I bend for
an empty snail shell


Sonntag, 26. Februar 2017

snow angel -
I call him
by his name

*****

Schneeengel -
ich rufe ihn
bei seinem Namen




Donnerstag, 23. Februar 2017

between the frontlines
they tell us about
shelter and peace
children on the run from
one winter to the next

Montag, 20. Februar 2017

Winterende -
der ausgetretene Pfad
zum Holzstapel

*****

winter's end
the well-trodden path
to the wood pile

Mittwoch, 15. Februar 2017

Brot und Wein
wir teilen
unsere Bedenken

*****

bread and wine
we share
our concerns


Freitag, 10. Februar 2017

hermitage
the unpaved way
inwards

*****

Einsiedlerklause
der unbefestigte Weg
nach innen